![]() |
![]() |
![]() |
|||||||
БНБ "БРОКГАУЗ И ЕФРОН" (121188) - Photogallery - Естественные науки - Математика - Технология
|
Шведский языкОпределение "Шведский язык" в словаре Брокгауза и Ефрона
Шведский язык — Выделение Ш. языка из древнескандинавского или древнесеверного языка начинается в XI в., после окончательного введения христианства в скандинавских землях, когда возникает различие между четырьмя главными древнескандинавскими диалектами, давшими впоследствии начало четырем литературным языкам: исландскому, норвежскому, Ш. и датскому. Два последних, восточно-скандинавских языка отличаются некоторыми общими особенностями от двух первых — западно-скандинавских. Это указывает на первоначальную близость в даже единство названных парных языков. Восточно-скандинавские особенности: 1) отсутствие перегласовки (в результате процесса аналогии или морфологической ассимиляции): вост.-сканд. 3 л. ед. halder || зап.-сканд. hеldr = нем. hält "держит"; вост.-сканд. vare || зап.-сканд. værа = нем. wäre "был бы" и т. д.; 2) вост.-сканд. о || зап.-сканд. ū; вост.-сканд. sö || зап.-сканд. sú = нем. Sau "свинья"; 3) сохранение ē, ī, ¢ перед гласными, тогда как в зап.-сканд. наблюдается переход в консонансное i: вост.-сканд. sēa || зап.-сканд. siа = нем. sehen "смотреть"; вост.-сканд. fīande || зап.-сканд. fiande = нем Feind "враг"; 4) сохранение древних сочетаний mp, nk, nt, подвергающихся в зап.-сканд. ассимиляции: восточно-сканд. ænkia || зап.-сканд. ekkia "вдова"; вост.-сканд. bant || зап.-сканд. bаtt = нем. band "связал"; 5) именит. и винит. множ. на -iar, -ia и основ множ. род. на -i и ja-, например drængiar, -а || зап.-сканд. -ir, -i: drengir, -i "парни"; 6) образование дат. множ. с суффиксом -umin (в зап.-сканд. — -unum): вост.-сканд. fotumin || зап.-сканд. fōtunum "Füssen"; 7) местоименные формы iak (редко æ k) = нем. ich "я", vi(r) = нем. wir "мы", i(r) = нем. Ihr "вы" и т. д. || вост.-сканд. ek, vér (mér), ér и т. д.; 8) замена прошедшего времени на r- обыкновенным на þ(ŋ): вост.-сканд. saþe || зап.-сканд. sere = нем. saete "сеял"; 9) победа медиопассива на -s над формами с -sk: вост.-сканд. kallas || зап.-сканд. kallask "называться". В современных народных говорах эти особенности не всегда выдержаны, но в литературных языках соблюдаются последовательно. Различия древних восточно-скандинавских литературных языков, древнешведского (вместе с древнегутнийским) и древнедатского, в начале были очень незначительны. Из древнейших литературных источников могут быть извлечены лишь следующие главные отличия: 1) окончание имен. ед. -r сохраняется еще в древнешведском, но исчезает в древнедатском: др.швед. kalver || др.датск. kalf = нем. Kalb "теленок"; 2) древнешведский сохраняет еще спряжение сослагательного наклонения, утраченное в древнедатском; 3) 2-е лицо изъявительного и сослагательного наклонения в древнешведском оканчивается на -in, а в древнедатском совпало с 3 лицом множ. ч.: др.швед. vitin || древ.датск. vitæ (или vita) = нем. Ihr wisset "вы знаете"; в более поздних памятниках являются новые черты; 4) k, p, t после гласных сохраняются, а в древнедатском дают g, b, d: др.швед. āka || др.датск. agæ "ехать"; др.швед. løpa || др.датск. løbæ = н ем. laufen "бегать"; др.швед. æta || др.-датск. ædæ = нем. essen "есть"; 5) спирант gh сохраняется в древнешведском (в начале и середине), а в древнедатском переходит в неслоговое u: др.швед. lagh || др.датск. lau, "гильдия". В языковом отношении древнешведский язык является самым важным из древних восточно-скандинавских языков. На нем говорили, кроме Швеции (за исключением ее западной и южной части), в Финляндии, Эстляндии и Лифляндии с прибрежными их островами (а также и в России при дворе варяжских князей). Древнейшими памятниками его служат рунические надписи, рассеянные по всей Швеции (около 2000), особенно в Упланде (около 1000), Сöдерманланде, Эстергöтланде и на острове Готланд (приблизительно по 200 в каждой области). По содержанию это большей частью эпитафии в честь умерших родственников, некоторые стихами (около 160 надписей, все до XIII в.). Относятся они к разным эпохам, но большей частью к XI- XII вв. Другим источником являются рукописи, писанные латинским письмом (существовали и рунические, но до нас не дошли). Древнейшая из них относится к XIII в. (сборник со старым Вестготским законом и некоторыми юридическими и географическими статьями, писанный после 1283 г.). К 1300 г. относится рукопись Упландского закона; затем имеются рукописи 1325, 1327, 1350, 1360, 1367 гг. и т. д. Древнейшие рукописные памятники представляют уже известные уклонения от языка более древних рунических надписей: переход sþ в st, исчезновение начального h перед l, n, r (как в немецком): loter (др.исланд. hlutr), нем. Loos "жребий"; nakki (др.исланд. hnakke), нем. Nacken "шея, затылок"; ringer (др.исланд. hringr), нем. Ring "кольцо"; ударенное ia дает iæ (у же в XII в.): hiærta, более древнее hiar tа = нем. Herz "сердце"; носовые гласные теряют свой носовой оттенок; развиваются вторичные звуки b и d в известных сочетаниях согласных: hiælmber (древ. hialmR) = нем. Не lm "шлем"; род. множ. aldra (древнее аllrа) = нем. aller "всех" и т. д. Словарь обогащается рядом заимствованных греческих и латинских слов (христианские термины): krussa, нем. Kreuz "крест", brēf, нем. Brief "письмо"; skōli "школа"; prester = нем. Priester "священник"; almosa = нем. Almosen и т. д. Много важных изменений приносит XIV в. (древние местоимения sā, sū "этот, эта" заменяются новообразованиями þæn, þe; краткое y дает ø: børia из byria; дат. местоимения mær, sær и т. д. заменяются винит. mik, sik и т. д.). Около 1350 г. письменный язык, ставший государственным, подвергается коронному преобразованию, отражающемуся и в орфографии (влияние народных диалектов): ударенное io, iō внутри слов дает iø, iǿ: miølk из miolk = нем. Milch "молоко"; конечные -u и -i переходят в o, e; g, k перед ударенными нёбными гласными палатализуются и переходят в dj, tj; k в неударном слоге дает g; появляются препозитивные члены þæn, hin, en и т. д. Около 1400 г. долгое a превращается в å, но сам знак его появляется позже (в печати — в 1526 г.). Удлинение кратких гласных в известных условиях, дававшее себя знать уже в XIV в., в XV в. идет еще дальше (в открытых слогах). В это же время th превращается в t (tiggia из thiggia "просить милостыню"); исчезает h перед консонансными i и u (jærta вместо hiærta "сердце"; var вместо hwar "каждый"); в родит. падеже везде появляется -s (iordhs вместо iordhar "земли"); у известных глаголов появляется в прошедшем времени dd вместо. dh (trodde вместо trōdhe "верил"). Около 1500 г. у существительных среднего рода на -e, -i появляется множ. число на -r (stykker = нем. Stücke) и 1 л. множ. числа совпадает с 3 л. множ. (kalla вместо kallom "зовем"). В XIV и XV вв., вследствие политических и торговых сношений, появляется много нижненемецких лексических заимствований (hantera = hantieren, førstinna = Fürstin, fromhēt = Frömmigkeit, betala = bezahlen, klēn = klein, grōver = grob, tukt = Zucht, arbēta = arbeiten и т. д.). В конце средних веков, вследствие политических условий, дает себя сильно знать датское влияние (не только в словаре, но и в формах: замена всех конечных гласных датским -е, замена глухих p, t, k после гласных посредством b, d(dh), g(gh); появление окончания -r во 2 л. множ. числа повелительного наклонения прошедшего времени вместо -n. Первый важный памятник нового Ш. языка — первый полный перевод Библии (изд. братьями Петри в 1541 г.), известный под именем "Библии Густава I". В языке ее и других памятников XVI-XVII вв. наблюдается стремление отделаться от данизмов и употреблять природные, частью древние формы и слова. В это же время происходят и некоторые другие изменения фонетического и морфологического свойства, дающие в конце концов Ш. языку приблизительно его современную физиономию. Изменения эти не всегда заметны в памятниках той эпохи, благодаря консерватизму орфографии. Около 1700 г. древнешведская система флексии уже совершенно выходит из употребления, хотя некоторые памятники (вроде "Библии Карла XII", изданной в 1703 г. Сведбергом) и возвращаются сознательно к архаизмам. Это стремление к старине во второй половине XVII в. вводит в словарь много заимствований из древнешведского и древнеисландского. Кроме того, в XVI-XVII вв. входит в язык много латинских (влияние гуманизма) и немецких слов (влияние реформации и 30-летней войны): språk = Sprache, tapper = tapfer, prakt = Pracht, antal = Anzahl, förlust = Verlust, gestalt = Gestalt. В XVII же веке и особенно в XVIII входит много французских слов (affaire, charmant, respect, talent и т. д.). В XIX в. в литературном языке наблюдается сильное сознательное стремление к пуризму, образованию новых слов и введению в употребление древних и областных слов. Вследствие этого словарь Ш. литературного языка XIX в. значительно отличается от словаря XVII и первой половины XVIII в. Вообще можно сказать, что язык известного историка и писателя Далина, типичный для Ш. литературы середины XVIII в., в звуковом и морфологическом отношениях тождествен с новейшим Ш. языком.
Статья про "Шведский язык" в словаре Брокгауза и Ефрона была прочитана 858 раз |
TOP 15
|
|||||||