Тамильский язык
Определение "Тамильский язык" в словаре Брокгауза и Ефрона
Тамильский язык Тамильский язык (тамульский), или просто тамиль (тамуль), и Т. литература. — Т. язык, прежде называвшийся также малабарским — самый южный из новоиндийских дравидических (см.) языков. На нем говорит население Южной Индии, начиная от сев. пограничной черты (где оканчивается телугу, см.), проходящей на несколько миль севернее Мадраса, и кончая мысом Коморином на Ю, т. е. почти вся южная оконечность Индии, за исключением неширокой полосы по западному ее берегу, начинающейся от г. Тривандрам и занятой дравидическим же языком малаялим (см.). Затем на Т. языке говорит население сев. половины о-ва Цейлона, к С от черты, идущей от Гидоу к Баттикалоа. Большая часть индусских колонистов в английской Бирме и Сингапуре, называемых калингами или клингамu, также говорит на Т. языке. К тамилам принадлежит и большинство домашней прислуги во всем Мадрасском президентстве, а также так наз. кули на о-вах Св. Маврикия и Вест-Индских. Число всех говорящих на Т. языке, по данным последней индийской переписи (1891), превышает 15 миллионов; из всех дравидических языков он уступает в этом отношении только телугу (см.). Из этих языков Т. самый древний по письменному употреблению, наиболее разработанный и обладающий наиболее древней и оригинальной литературой. Различают два основных диалекта Т. языка: литературный, или поэтический, "шен-тамиль", или "высокий" Т., и обиходный, разговорный "кодун-тамиль". Отличия их друг от друга настолько велики, что каждый из них требует почти самостоятельного изучения. Кроме того, существуют и местные диалекты: два у небольших диких горных племен ирулар и курубар в горах Нильгири и третий у немногочисленного дикого горного племени малеараса, на сев. склонах Анамальских гор. Бернель в своих "Specimens of South Indian dialects" (Бадага, 1873) отмечает еще танджорский диалект и говор танджорских брахманов. Имеется еще диалект племени веллулер в Шерваройских горах. Из прочих дравидических языков к Т. всего ближе язык малаялим, но Т. сохранил более древние формы и в нем меньше санскритских заимствований, чем в остальных его родичах. Звуковая система Т. еще несколько сложнее, чем у прочих его родичей. Так, церебральные, или какуминальные (см.), согласные, свойственные всем дравидическим языкам, в Т. (как и в малаялим) могут иметь палатальное (см.), смягченное произношение. В морфологическом отношении Т., как и прочие дравидические языки, представляет агглютинирующее строение вместе с "гармонией гласных", свойственной урало-алтайским агглютинирующим языкам. Т. алфавит — вместе с своей южной и западной курсивной разновидностью, так наз. ваттелутту ("круглое письмо"), теперь вышедшею из употребления, — восходит к северно-индийскому алфавиту, с довольно сильным влиянием южно-индийского алфавита грантха. В зависимости от отсутствия некоторых согласных звуков (аспират, звонких согласных, "шипящих" спирантов и т. д.), Т. алфавит беднее знаками, чем его родич — санскритский алфавит. Направление письма — слева направо. Древнейший памятник письменности на Т. — открытая Гульчем (Hultzsch) медная таблица "курам", представляющая довольно большой отрывок на Т. языке и восходящая к VII в. по Р. Х. (о Т. письме и азбуке см. Burnell, "Elements of South-Indian Palaeography", 2 изд., Л., 1878, и Bьhler, "Indische Palaeographie", в его же "Grundriss der indo-arischen Philologie und Altertumskunde", т. I, вып. 11, Страсбург, 1896, § 32). Около половины VIII в. возник ряд памятников Т. литературы, упоминаемых писателями XI в. Наиболее ранние из них были, вероятно, шиваитские и джайнские религиозные тексты. Хотя уже в древнейших памятниках Т. литературы замечается сильное влияние санскритских образцов, но рядом наблюдается и желание противостоять этому влиянию и создать самобытную литературу. В связи с этим стремлением к соперничеству с санскритской литературой возникает большая утонченность поэтического стиля в так назыв. высоком Т., перещеголявшая рафинированный стиль санскритских кавья. Этот искусственный характер книжного Т. особенно ярко обнаруживается при сравнении его со старыми надписями, отражающими непринужденный народный язык и свидетельствующими, что Т. язык не подвергся особым изменениям за последние 800 лет. Книжный, или высокий, Т., по-видимому, был канонизован грамматически очень рано. Древнейшая Т. туземная грамматика "Tolk â ppiyam" относится Бернелем (Burnell, "On the Aindra School of Sanskrit Grammarians", Мангалор, 1875) к VIII в. (лучшее издание ее — С. Y. Tâ modaram Pillai, Мадрас, 1885). Другая грамматика, "Viras ô liyam", принадлежит XI в. Обе они были превзойдены грамматическим трудом XV в. "Nann û l" ("хорошее правило"), вызвавшим массу туземных комментаторов и продолжающим считаться у туземцев главным грамматическим авторитетом (англ. издание у Попе в его третьей Т. грамматике и в сокращении у Lazarus, 1884 г.; туземное издание с комментар., Мадрас, 1830). Период преобладания джайнов в царстве Пандья от IX или Χ до ХШ в. является золотым веком Т. литературы. Древнейший памятник этой эпохи — "N âladiyâ r", морализирующая поэма в 400 строфах о трех целях человеческого существования (изд., с примечаниями, G. U. Pope, Лонд., 1893—95) — предшественница гномической поэмы Тируваллувара "Кураль" (не позже Χ в.), трактующей в 1330 строфах также о трех целях человеческого бытия (добродетели; богатстве, наслаждении) и отличающейся остроумием, сжатостью формы, чистотой и возвышенностью религиозного вдохновения и настроения, заставившею некоторых ученых предполагать христианское влияние на ее автора. Поэма много раз издавалась и комментировалась (туземное изд. с комментарием — Мадрас, 1830, и позже; нем. перевод Грауля, "Bibliotheca Tamulica", т. III, Лпц., 1856; его же полное издание с лат. переводом, "Bibl. Tam.", т. IV, Лпц., 1865; см. еще: G. de Dus Mast, "Maximes traduites des Courals de Tirou Vallouvar ou la morale des parias etc.", Нанси, 1854; de Barrigue de Fontainieu, "Le livre de l'amour de Tirouvallouva", Пар., 1889; отрывки есть и в книге Gover, "Folk Songs o f Southern India", Лонд., 1872). Предполагаемой сестре Тируваллувара, Аввеи, или Ауваияр (Auvaiy â r), предание приписывает две более краткие этические поэмы: "Attis û di" и "Konreiv ê yndan", принадлежащие, вероятно, более поздней эпохе и читаемые до сих пор во всех Т. школах. Они отличаются таким же возвышенным строем чувства и мысли, как и "Кураль", и также обнаруживают влияние индийского философа и религиозного реформатора Шанкары. К этому же джайнскому периоду принадлежат эпическая поэма неизвестного автора — Чинтамани (более 3000 строф), изображающая подвиги царя Дживакана, и древнейший туземный словарь классического Т. — "Div â karam". Первая принадлежит к числу лучших произведений Т. поэзии и относится, по соображениям Венсона, к IX—Χ в. (J. Vinson, "Litt érature tamoule ancienne. Le Sindâ mani" в "Revue de linguistique", т. XXII; изложение содержания и перевод некоторых мест. Первую песню — из 13 — изд. Н. Bower в Мадрасе, в 1868 г., с предислов., коммент. и словарем. Полное издание: " Ç оvaga çindâ mani etc.", Мадрас, 1887). К ней приближается по достоинству только "Рамаяна" Камбана (около начала XII в.), представляющая собой переделку индийского эпоса с тем же заглавием. Наиболее яркие из поэтических произведений, связанных с возрождением шиваизма (XIII—XIV вв.), — два сборника гимнов к Шиве: "Tiruvвsakam", составленный M ânikka-Vâ sakan, и более поздний, "Tоv â ram", составленный тремя жрецами — Самбандханом, Сундараном и Аппаном (оба сборника изданы). С ними соперничает поэтическими достоинствами и религиозным вдохновением современный им сборник вишнуитских гимнов (ок. 1500 г.) — "N âlâ yira-prabandham" (изд. в Мадрас). Третья часть его, "Tiruv â ymoli" (т. е. "Слова священных уст"), изд. в Мадрасе, с обширным коммент. (1875—76). После периода литературного упадка и застоя, длившегося около двух веков, попытку оживить Т. литературу сделал царь Валлабха Дева (более известный под своим псевдонимом Атавирарама Пандиян), живший во второй половине XVI в. и оставивший ряд произведений, в том числе поэму "Neidadam" (подражание искусственной санскр. поэме Шри-Гарши — "Naishadham"), и сборник изречений и афоризмов "Verriv ê rkei". Хотя он имел многочисленных и плодовитых последователей, но ни одно из их разнообразных произведений (переводов и напыщенных подражаний санскритским образцам) не оставило после себя следа в истории Т. литературы. Исключение составляют своеобразные по красоте мистические поэмы некоторых Т. сектантов-теистов XVII в., так назыв. ситтаров (от санскр. siddha — мyдpeц, пророк, поэт), собранные в сборнике "Sivavвkyam" (о них писал Caldwell в "Indian Antiquary", 1872). К концу XVII в. относятся два выдающаяся произведения: этическая поэма Кумарагурупары Десикана "Nоtinerivilakkam" и перевод с канарезского религиозного памятника секты Вира-шайва — "Prabhulingagalоlei". Новый период истории Т. литературы, начинающийся с начала XVIII в., представлен произведениями одного туземного поэта и одного европейца. Первый — T âyumâ navan, философ-пантеист, оставил по себе 1453 строфы (p â dal), отличающихся красотой стиля и возвышенностью настроения; второй, итальянский ученый патер-иезуит Бески (Beschi) под именем Вирамамуни написал в подражание Чинтамани религиозную поэму "T êmbâ vani" (1726), изображающую жизнь св. Иосифа и причисляемую туземными критиками к лучшим произведениям Т. литературы (изд. в Пондишери, 1851—53), и ряд других поэтических произведений, также изданных (см. их обзор в статье J. Vinson в "Revue de linguistique", т. XXXIII, 1900 г.). В новейшее время является ряд переводных сочинений, преимущественно с английского. Из произведений Т. народной словесности особое внимание на себя обратили пословицы (v. d. Haeghen, "Maximes populaires de l'Inde m érid.: 100 proverbes tamouls, publ., trad. et expliqué s", П., 1858; Percival, "Tamil proverbs with their engl. translation", 3-е изд., Мадр., 1877; Horsley, "Tamil Proverbs" в "Church Missionary Intelligencer", 1888; Sundara Sastri, "T. proverbs with engl. equivalents",. Мадр., 1893; Durasаmi Chetti, "The familiar english proverbs with their parallels in Tamil", Мадр., 1894; J. L azarus, "A dictionary of T. proverbs", Мадр., 1894; Jensen, "A classified collection of T. proverbs with transl., explan. and indices", Лпц., 1897; Sabhаpati Mudali, "Selected T. proverbs with appropriate engl. version", Мадр., 1898). Историческими памятниками являются надписи на медных досках (так назыв.s â sanam) и на камнях. Некоторые из них изданы ("Archaeological Survey of Southern India", т. IV; R. Sewell, "Lists of the Antiquarian remains in the Presidency of Madras", т. I — II, "Intenational Numismata Orientalia", т. III, ч. 2; Nevill, "T. inscriptions in Ceylon" в цейлонском журнале "Taprobanian" 1887; Burgess, "Tamil and Sanscrit inscriptions etc." Мадр., 1886; Pillai, "Some early sovereigns of Tavancore" Мадр., 1894; Hultzsch, "South Indian inscrip t ions. T. and sanskrit", Мадрас, 1890—95). Упоминание о Т. письменности на пальмовых листьях встречается уже у китайского путешественника VII в. Хьюен Цзанга и у арабского географа Аль-Бируни (1031). Подобные рукописи продолжают появляться и в настоящее время, хотя иногда употребляется и бумага, ввозившаяся португальцами со времени их появления в Индии. Наиболее богатое собрание этих рукописей находится в Мадрасе (Wilson, "Catalogue of the Mackenzie Collection", Калькутта, 1828; см. также каталоги W. Taylor ' a, Мадр., 1857, и Condasvami Jyer'a, Мадр., 1861). Полное собрание памятников Т. литературы в Европе имеется в библиотеке "Evangel.-lutherische Missionsgesellschaft" в Лейпциге. Обработку их предпринял К. Грауль ("Bibliotheca Tamulica", 4т., Лпц., 1854—65). Печатание Т. шрифтом началось с 1578 г., когда патер Jo â o de Faria вырезал первые Т. типы. Сто лет спустя издан был первый Т.-португальский словарь. В настоящее время число печатных изданий на Т. языке (считая и газеты) превосходит число изданий, выходящих на всех остальных дравидических языках. Первый перевод Св. Писания (Новый Завет) на Т. язык был выпущен на острове Цейлоне голландцами (в 1688 г.); перевод Фабрициуса вышел в 1715 г. в Транквебаре. С тех пор явилось много переводов Свящ. Писания (всей Библии и отдельных ее частей) и некоторые из них выдержали уже несколько изданий. Литература. Общие сочинения о Т. языке и литературе. Mondiè re et J. Vinson, статья "Dravidicuss" в "Dictionnaire des sciences Anthropologiques"; обзор литературы дал van der Haghen в "Bulletin" Королевской бельгийской академии, т. XXII, No 3; введение к J. Murdoch, "Classified Catalogue of Tamil printed books with introductory notices" (Мадр., 1865); K. Graul, "Reise nach Ostindien" (Лпц., 1854—1856); Coom âra Swâmy, "The T. lan gnage and literature" (журнал "Orientalist", 1887); Suppramanian, "The T. literature" ("Orientalist", т. IV); Sabh ápati Nâ valar, "Drаvida Prak á sikai" (Кумбаконам, 1899, на Т. яз., о происхождении и развитии Т. языка и литературы). Монографии по истоpиu T. литературы и т. д.: Brito, "Curiosities of T. literature" ("Orientalist", 1887 и 88); Sen âthi Râjâ, "The Pre-sanscrit element in ancient T. literature" ("Journal of the Asiat. Society", т. XIX); J. Vinson, "Littérature tamoule ancienne" ("Revue de linguist ique", XXII, XXIII, XXVI); Pillai, "T. historical texts" ("Indian Antiquary", т. XVIII, XIX, XXII); Dev èze, "Langues et litté ratures hindoustanies et tamoules" (с 1885 по 1890: "Congr ès scientifique des catholiques", 1891, Sect. VI); Coomâra Swâmy, "A half -hour with two ancient T. poets" ("Journ. of the Ceylon Branch of Royal Asiat. Society", XIII); Sundaram Pillai, "Some milestones in the history of T. literature" (Мадрас, 1895); J. Vinson, "La rime dans la poésie tamoule" ("Revue de linguistique", XXVIII); "Gleanings from ancient T. literature" ("journal of the Ceylon Branch of the Roy. As. Soc.", XIV); Pope, "The poets of the Tamil lands" ("Asiatic Question Review", 1897, 1898, 1899); Seshagiri Sastri, "Report on a search for Sanscrit and T. manuscripts for the year 1896— 97" (Мадр., 1898); Swinton, "An Indian Tale" (1899; 41 рассказ, перев. с Т.); J. Vinson, "Notice sur quelques missionnaires jйsuites qui ont écrit en tamoul et sur le tamoul an dernier siècle" ("Revue de linguistique", XXXII и XXXIII);Teza, "Di alcuni scritti del P. Dubois e del P. Beschi missionari nеll' India" ("Rendiconti della R. Acad. dei Lincei", т. VIII, 1899). Издания и переводы: G. Devèze, "Çakuntâlâ, traduction de la version tamoule" ("Revue de linguistique", XX, XXI и т. д.) и отдельно II., 1888); Natesa Sastri, "The King and his four ministers" (Мадр., 1888); Arulnandi Sivach ári, "Sivagnéna Siddié r" (ч. II, Мадр., 1888; стихотв. трактат о философии адваита). Mackenzie Cobban, "Tannú l vilakkam" (Мадр., 1891; трактат о грамм., просодии и т. д.); "S ilappadigâ ram" (древняя эпическая поэма, Мадр., 1892); Sivasambo Pulavar, "Tamil prosody" (на Т. Джаффна, 1894); Angamuttu Mudali, "Siloratna Vaidya Bhushanam" (Мадр., 1896: главное медиц. сочинение Т. литер.); Arun âchala Mudali, "Ayulveda Churukkam, or a handbook of best Hindu medicines" (Vellore, 1896); "Vaidya Kâ ndam" (медиц. трактат в 1200 строф, Мадр., 1896). Грамматики: Ziegenbalg, "Grammatica damulica" (Галле, 1716); Beschi, "Grammatica latino-tamulica" (Транквебар, 1738; 3-е изд. Пондишери, 1843; несколько англ. переводов 1806, 1831, 1848); его же, "Grammatica latino-tamulica" (рукопись, изд. в англ. переводе: "А grammar of the high dialect of the T. language", Мадр., 1822), ему же приписывается "Clavis humaniorum litterarum sublimi o ris Tamulici idiomatis" (Транквебар, 1878); Ehenius, "Grammar of the T. lang." (Мадр., изд. 4-е, 1888); K. Graul, "Bibliotheca tamulica" (т. II, Лпц., 1855); "Grrammaire Fran ç aise-Tamoule" (Пондишери, 1863); Pope, "Larger grammar of the T. lang. in both its dialects" (2 изд., Мадр., 1859); его же, "Т. handbook" (3 изд., Мадр., 1868); его же, "First lessons in T." (Оксфорд, 5 изд., 1892); его же, "А first catechism of T. Grammar" (Оксфорд, 1895), Ferguson, "Inge Va or the Sinna Durai's guide" (Коломбо, 3 изд. 1892); Lazarus, "A T. grammar" (Л., 1879); Arden, "A progressive gramm. of common T." (Мадр., 1892); Mahalinga Aiyar, "A manuel of T. grammar. Revised etc." (Мадр., 1893); Sr ínivá sa Mudaliar, "An abridgement of T. grammar" (Мадр., 1893). Словари: Beschi, "Thesaurus linguae tamulicae" (нов. издание, Пондишери, 1872); Fabricius und Breithaupt, "Malabar and engl. dict." (2 изд., Vepery, 1809); "Dictionnaire latin, fran ç ais et tamoul par 2 missionnaires" (Пондишери, 1846); "Vocabulaire fran çais-T., composé pa r deux missionnaires" (Пондишери, 1850); "Dictionary English and T." (Мадрас, 1852); Dupuis et Mousset, "Dictionnaire T.-fran ç ais" (Пондишери, 1855—1862); Percival, "T.-engl. dictionary, printed in the roman and T. character" (Мадр., 1861); его жe, "Dictionary engl. and Т." (там же, 1862); Rottler, "Dictionary of the T. and engl. languages" (Мадрас, 1834—41);Winslow, "Comprehensive T. and engl. dictionary of High and Low Т." (Мадрас, 1862); Pope, "T.-engl. and engl. T. dictionary" (Л., 1884); "Classical T. ana Engl. Dictionary for the use of schools" (Мадр., 1870); Lap, "Vocabulaire T.-fran ç ais" (Пондишери, 1887); "Engl. T. diсt." (Мадр., 1887), "T.-engl. Dictionary" (Мадрас, 1888); "Engl. and T. Dictionary" (3-е изд., Мадр., 1888, Лонд., 1890.); Pillai, "T.-engl. dict." (Л. 1890); "Engl.-T. dict. edited by the Governement of Madras" (Мадрас, 1893); Lincoln, "Engl. T. dict. with T. words and short sentences" (Сингапур, 1895); Ratnam Pillai, "The domestic's manual or a T. and engl. vocabulary" (2 изд;. M., 18 97); Martinet, "Dictionnaire de prononcication tamoule figurée en franç ais" (т. 1, Пондишери, 1890). Хрестоматии и сборники разговоров: "Manuel de la conversation" (Пондишери, 1865); Pope, "T. poetical antholog, with grammatical notes and vocabulary" (Мадрас, 1859); его же, "Т. prose reading book" (там же, 1859); Arden, "T. reader" (Мадрас, 1893); App âsâ mi Pillai, "Anglo-T: manual or phrase-book" (Мадрас, 1894); R âmasâ mi Dikshit, "T. household words with their corresponding english ones" (Танджор, 1898). Монографии и отдельные работы по языку: Chandler, "On the transliteration of sanskrit proper names into T." ("Proceedings of the American Orient. Society", 1897, май); Lewis, "Slang of T. castes" ("Indian Antiquary", XIX); J. Vinson, "Les variations fon étiques de la prononciation populaire T." ("Centenaire de l'é cole des langues orientales vivantes"); его же, "Transcription hollandaise de tamoul" ("Revue de ling.", XXXII); Clayton, "Notes an T. words and ways" ("Journ. of the As. Soc. Bombay", LXVIII). Н. Б—ч.
Статья про "Тамильский язык" в словаре Брокгауза и Ефрона была прочитана 857 раз
|