БНБ "БРОКГАУЗ И ЕФРОН" (121188) - Photogallery - Естественные науки - Математика - Технология
|
Португальский языкОпределение "Португальский язык" в словаре Брокгауза и Ефрона
Португальский язык — (portugu ez, lusitano, прежде lingvagem) — представляет собой западную ветвь языков Пиренейского п-ова и, подобно прочим романским наречиям, развился из провинциальной латыни (lingua rustica). Ближе всего П. язык стоит к кастильскому (испанскому), хотя и отличается от последнего настолько, что с полным правом можеть быть выделен в особый язык. В П. языке гораздо меньше арабских элементов, нежели в испанском; баскских почти вовсе нет, но есть остатки кельтского. На португальском языке говорят не только в Португалии и Галиции (gallego), но и в португальских колониях в Америки (Бразилия), в зап. Африке (острова Зеленого мыса, Азорские, Св. Фомы, Гвинея и др.) и в Ост-Индии (Цейлон, Диу, Гоа, Макао и др.). Собственно П. наречия распадаются на северные (диалекты Veira, Entre-Duro-e-Minho, Miranda) и южные (Estremadura, Alemtejo, Algarve). Границу между обеими группами составляют (приблизительно) р. Мондего и Сьерра да Эстрелья. Наречие Галиции в половине средних веков мало чем отличалось от П., так что языки старо-П. и старогалицийский совпадают; последним пользовались испанские трубадуры, начиная с Альфонса Х Кастильского и до Масиаса. Но мало-помалу диалект Галиции, как испанской провинции, подвергся значительным переменам и утратил свою прежнюю окраску. Из внеевропейских наречий П. языка наиболее оригинальным является бразильское, которое можно считать даже особым языком. В раннем периоде своего развития литературный португальский язык находится под влиянием соседних языков — провансальского, французского и испанского; отсюда пестрота П. лексикона. Только начиная с XVII в., благодаря устройству Академии по итальянскому типу, П. язык начинает постепенно освобождаться от иностранных элементов. В XIX в. это пуристическое направление принимает очень широкие размеры; так, еще в 1816 г. F. de Santa Luiz, в "Glossario das palavras da l. franc.", пытался произвести реформу П. лексикона, выбросив из него множество французских элементов. Главное различие между яз. испанским и П. — упадок в последнем консонантизма. Эта черта, равно как и развитие носовых гласных, сближает П. с французским. Подобно другим романским наречиям, П. сохранил в большинстве случаев ударяемые вульг.-лат. долгие гласные, но краткие подверглись некоторым изменениям; так, е могло переходить в i, i — в e, о — в u, u — в о. В таком же положении находятся арабск. гласные, долгие и краткие. Латинск. дифтонги au и еи (в ударяем. и неударяем, слогах) дают ou, оi, о и еи, еi, о. Арабск. au — ou или о. Гласный а вне ударения становится из открытой закрытой, е палатализуется, о дает и. В конце слов и слогов т и п превращают предыдущий гласный в носовой, который звучит приблизительно как соответствующий гласный франц. языка. Нынешняя П. орфография обозначает насализацию, хотя, впрочем, нерегулярно, значком ~ (ti l); так gran — gr ã, monte — mõte. Неударяемые гласные подвергаются действию соседних гласных и согласных, получая звуковую окраску последних (ассимиляция прогрессив. и регрессивная); в силу этого закона entrar превращается в antrar, mentir — в mintir, латинск. illuminare — в alumiar. Плавные и гортанные вообще часто обусловливают появление а, губные — o или u (bo lor из pa llоrem), шипящие — е или i (jasmem — je smim), зубные — иногда i. В начальных слогах в П. языке особенно часто употребляется а. Поставленное перед глагольной основой, такое а (из вульг.-лат. ех, с) усиливает ее значение (ехsufflare > assoprar); отсюда это а перешло и в существительные, где оно не имеет никакого историч. основания и объясняется только психологически, влиянием аналогии (phanta smal > abantesma). Конечные вульг.-лат. гласные в большинстве случаев сохранились; е и i отпадают только после n, l, r, s, z, но после d (= = лат. t) сохраняются, в противоположность испанскому. Латинск. полугласные в середине слов часто выпадают, а в начале слов переходят в j = франц. j, g (juglar из jocularis) или d ž. Полугласная u в сочетании qu-, gu- звучит только перед а. В согласных П. яз. наблюдаются также некоторые особенности. В члене lo, la — l обыкновенно выпадает. В конце слов l и r употребляются часто безразлично (azur и azul и др.), а l иногда вокализуется (alacral — alacrau). Смена l и r наблюдается и в группах губн., горт. + l; так, plica дало prega, claustra > crastra, но, с другой стороны, те же группы согласных дали шипящий ch (pluvius > chuva, clausa > chousa) или смягченное (mouill ée) l (lh) (oclus > olho). То же lh дала и группа зубн. + l (vetlus > velhoa). Остальные вульг.-лат. согласные остались без изменения, особенно в начале слов в середине слов наблюдается переход глухих в звонкие и наоборот (apotheca > bodega), t и d в конце слов отпали, s сохранилось, как в кастильском. Во флексии отличительными чертами португальского яз. являются: давно прошедшее в его собственном значении (рядом со значением условного), спрягаемое неопределенное наклонение (infinito pessoal) и отличение 1-го л. prf. от 3-го л. при помощи особой вокализации (от fazer: fic-fez, от poder: pus-pos и др.).
Статья про "Португальский язык" в словаре Брокгауза и Ефрона была прочитана 707 раз |
TOP 15
|
|||||||